法语翻译 | 表格翻译常见缩写和冠词的使用规则

法语翻译 | 表格翻译常见缩写和冠词的使用规则

法语翻译论文指导
法语翻译论文指导
107 浏览

法语表格由于空间的限制,其语言有两个特点:冠词省略和大量缩写。对于表格的翻译,在汉译法时,要注意取消冠词;在法译汉时,要注意缩写的准确译法。其实这也是工法翻译中的两个重要问题。因为工法会涉及很多表格:材料表、零件表、装箱单、检验单、收发货单、进度表等等。

冠词省略:

在翻译文章时,名词前常带有限定词,而翻译表格时,我们要省略冠词,以达到简洁明晰的目的。如“固体物含量”这一概念,在表格翻译中,我们省略冠词,译为teneur en solides;“液态载体浓度”这一概念则翻译成 densité du fluide porteur。

缩写:

在翻译中缩写是一个难点,可查阅各种资料以准确翻译。以下列出一些工法表格翻译中的常见缩写:

Réf.-référence-编号

Qté.-quantité-数量

Qlté.-qualité-质量

log.-logiciel-物流

dens.-densité-密度

exp.-expéditeur-发货人、寄件人

-

原创整理,禁止转载

参考书目:《工程技术法语翻译实务》

法语翻译服务

我们提供的服务:

- 法语论文的翻译润色修改 

- 各类法语合同文件翻译  

- 法语签证证件翻译盖章

- 法语国内及法国各城市地接口译

认证翻译,多年专业团队~

咨询:QQ/微信:294397439

107 0 0 0
 
法语翻译论文指导
法语翻译论文指导 1
  • 长文章

  • 笔记

  • 粉丝

扫码下载APP