大家好呀,上次教了大家法语脏话,今天我们就来进一步学习学习如何用法语怼人吧,这样大家在法国遇到讨厌鬼的时候,就不害怕语塞了!
场景一:遇上多管闲事的人
举个例子:
A:David,你今天早上不来呀,那我下午把耳机还给你。
Salut David, tu n’es pas là ce matin ? Ok, je te les rendrai cet après-midi alors.
B:我的天呐,你还留着David的耳机呢,你都用了三个星期了,人家好不容易从Dealmoon FR上找的折扣便宜买的,你准备什么时候还给他呀?
Oh la la, tu as encore les écouteurs de David ? Ça fait trois semaines déjà, il les a eu avec un bon plan sur Dealmoon FR, tu vas lui les rendre quand ?
A:……
这个时候不要怕,大家可以直接回怼/回复他!
Mêle-toi de tes affaires
Mêle-toi de tes affaires这个句子表示的意思和字面上一样,就是管好你自己的事情吧!或者还可以说:
De quoi je me mêle ?
这个句子和上面的那一句意思一样的,但是会更挑衅一些,当然,大家肯定更熟悉下面这一个句子:
Ca ne te regarde pas
Ca ne te / vous / les regarde pas都表示,这个事情和你没有关系!这个句子用来怼人也是很常见的,接下来还有一个:
Occupe-toi de tes oignons
这个就是很直接啦,直接就是,你管好你自己的事情吧!
场景二:遇到过于自来熟的陌生人
举个例子:
A:您好,您的菜齐了,我给这个小个子的男士多加了一些米饭和面包,也正是他需要的呢,要吃完哦,吃完也不要闹肚子哦。
Bonjour, voici le plat. J’ai ajouté du riz et du pain pour toi mon petit, on dirait que tu en as bien besoin.
B:我们没有一起养过猪!
Pardon, mais on n'a pas gardé les cochons ensemble !
我很喜欢这个句子,这个句子用来怼那些太自来熟的,并且令人感到不适的人很舒服,这个句子也让大家一秒回到了法国大农村呢!
场景三:受到言语侵犯时
举个例子:
A:你怎么还穿着这件村里的丑衣服呢?
Pourquoi tu portes encore ces vêtements moches ?
B:……
如果对方侵犯到你了,一定要大声回复他:
Mais lâche-moi la grappe.
也可以说lâche-moi,这个就和你不要管我laisse-moi tranquille的意思类似了。
大家都学会了吗?下次如果遇到讨厌鬼的时候,就知道怎么回复了。如果你喜欢我的视频,谢谢大家的一键三连哦,我们下期见!
Bonne journée ! 欢迎大家关注我来找我玩哦 >>
最新评论 2
:收藏咯……
:Bonjour