* Être à cheval sur ___ 对某事非常坚持、非常严格
字面意思:骑在马背上
例句:
Il est à cheval sur la ponctualité.
他非常守时。
* Prendre un coup de vieux 变老
字面意思:遭受衰老的打击
例句:
Salut, ça faisait un bail ! Dis donc, t’as pris un coup de vieux !
嗨,好久不见!哎呀,你变老了!
注:“Prendre un coup de vieux” 这个表达既涉及到身体老化的方面,也常用来描述突然意识到自己变老的心理和情感感受,是对时间流逝的突然认识。它捕捉到一些瞬间,当个体因特定事件或观察而变得极为明显地意识到时间的流逝,比如第一次被人称呼为“夫人”、发现发际线后退、胡须变白,或者意识到自己钟爱的电影已经上映了20年,而感觉就像昨天一样。
* Tiré par les cheveux 牵强附会
字面意思:被头发拉扯
例句:
J'admets que ce raisonnement est tiré par les cheveux.
我承认这个推理有些牵强附会。
* Au pied de la lettre 照字面意思
字面意思:按照字母的脚
例句:
Ne prenez pas ses remarques au pied de la lettre.
不要从字面上理解他的话。
* Tourner autour du pot 拐弯抹角,绕弯子
字面意思:把锅转过来
例句:
Arrêtez de tourner autour du pot et expliquez-vous !
别再拐弯抹角了,赶紧解释一下吧!
* Poser un lapin 放鸽子
字面意思:放了一只兔子
例句:
On devait se voir hier mais elle m’a posé un lapin.
昨天我们本来应该见面的,但她放了我鸽子。
* Ne faire ni chaud ni froid 无所谓
字面上:既不热也不冷
例句:
Pleure tant que tu veux, ça ne me fait ni chaud ni froid.
尽管哭吧,对我来说无所谓。
* Quelque chose qui cloche 有点问题
例句:
Il y a quelque chose qui cloche, j’en suis sûr.
有些事情不对劲,我敢肯定。
注:法语动词 clocher 的意思是"不对"或"不符合"。
* Connaître sur le bout des doigts 了如指掌
字面上:在手指尖知晓
例句:
Je connais sa biographie sur le bout des doigts.
我对他的传记了如指掌。
* En avoir le cœur net 把问题弄清楚
字面意思:对此有一颗锐利的心
例句:
Trêve de spéculations, nous devons en avoir le cœur net.
别再瞎猜了,我们必须得弄清楚。
法语翻译服务
我们提供的服务:
- 法语论文的翻译润色修改
- 各类法语合同文件翻译
- 法语签证证件翻译盖章
- 法语国内及法国各城市地接口译
认证翻译,多年专业团队~
咨询:QQ/微信:294397439