2020-2021法国学校假期怎么安排?

2020-2021法国学校假期怎么安排?

法语丛
法语丛
4161 浏览

Calendrier vacances scolaires 2020-2021

2020-2021法国学校假期怎么安排?

(建议阅读时间:5 分钟)

Vacances de la Toussaint, vacances de Noël, d’hiver, de printemps : retrouvez ici les dates des vacances scolaires pour l’année 2020-2021. 

法国诸圣节、圣诞节、寒假、春假:一起来了解2020-2021年法国学校是怎么放假的吧!

 


Les dates des vacances scolaires dépendent de la zone où se situe l'établissement scolaire. La France métropolitaine(法国本土) est divisée en 3 zones académiques auxquelles il faut ajouter l'académie de Corse :

la zone A comprend les académies de Besançon, Bordeaux, Clermont-Ferrand, Dijon, Grenoble, Limoges, Lyon, Poitiers(贝桑松,波尔多,克莱蒙费朗,第戎,格勒诺布尔,里摩日,里昂,普瓦捷) ;

la zone B comprend les académies d'Aix-Marseille, Amiens, Caen, Lille, Nancy-Metz, Nantes, Nice, Orléans-Tours, Reims, Rennes, Rouen, Strasbourg(艾克斯-马赛,亚眠,卡昂,里尔,南希-梅斯,南特,尼斯,奥尔良-图尔,兰斯,雷恩,鲁昂,斯特拉斯堡) ;

la zone C comprend les académies de Créteil, Montpellier, Paris, Toulouse, Versailles(克雷泰伊,蒙彼利埃,巴黎,图卢兹,凡尔赛).

法国学校实行分区制:ABC三区寒假和春假的放假时间略有差异。


 


Le calendrier 2020 avec les jours fériés 

如何巧妙的将学校假期和法定节假日结合起来?

Sur les onze jours fériés du calendrier, deux ne seront pas d'une très grande utilité(有很大的用处,注意本句是否定结构,所以后半句话的意思是有两天法定节假日没有太大用处. Le 1er novembre, jour de la Toussaint tombera un dimanche. Quant au 15 août (Assomption), ce sera un samedi. (后半部分就解释了为什么有两天法定节假日没有太大用处的原因:碰到周末了。)

L'année qui s'annonce sera un excellent cru(来看外教Mathieu的分析:本义是指酒,« grand cru » ou « excellent cru »指的就是非常好非常名贵的酒。但在本文中指代的是2020-2021这一年,有很多假期,尤其在5月,由众多“搭桥连休”的机会,因此是非常好的年份(对于广大学子而言)tout de même avec pas moins de cinq week-ends prolongés (contre trois en 2018 et quatre en 2019).(紧接着具体说明为什么是excellent cru:可以“搭桥”的长周末不少于5个哟,这和2018年以及2019年比起来已经算万幸了。) Le 1er et le 8 mai tomberont un vendredi, tout comme le jour de Noël.Concernant les ponts possibles(可能可以“搭桥”变成长周末的日期) : outre le traditionnel jeudi de l'Ascension (21 mai), seul le 14 juillet, tombant un mardi, vous permettra d'assouvir votre soif de congés(满足“假期饥渴”) à peu de frais.(后半部分详细说明了具体是哪几个长周末。)

 

关于法国人“搭桥”度假的文化背景补充:法语所说的“faire le pont”就是“搭桥连休”的意思,具体每年能够“搭桥”的机会不同,尤其是每年的五月,有很多连休的机会。 

 

 

读完文章以后,有没有积累一些比较好用的表达呢?

一起来做个小练习吧!

请将下方中文和法语表达一一对应起来吧~


练习答案:

1-a, 2-e, 3-b, 4-d, 5-c

 

Source:
http://etudiant.aujourdhui.fr/etudiant/info/calendrier-vacances-scolaires.html

 

法语悦读工作组:Bonbon
图片来源:网络
审阅:XYD
❤️
希望你学得开心
有所收获
快来加入法语悦读30天外刊精读课程吧!
不需要发票圈打卡
首期30天全勤阅读打卡(全部蓝色圈圈)
就能获得下一期课程五折优惠
仅限一次,与其他优惠不可同时享受)
课程原价199元

—— 现在想报名 30天外刊精读计划

        怎么操作?

 

扫一扫学习平台,

付款完成会自动跳出管理员微信,

添加微信即可加入学员群!

 

当天报名,当天/次日即开课。

学习总时长:开课日(含)起+30天。

 

“种一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。”

Bonne lecture!

- Bonne Lecture-

所有学完的课程长期有效!

可以反复回听!

 

君君提示:你也可以发布优质内容,点此查看详情 >>

本文著作权归作者本人和法国省钱快报共同所有,未经许可不得转载。长文章仅代表作者看法,如有更多内容分享或是对文中观点有不同见解,省钱快报欢迎您的投稿。

4161 0 0 1
 
法语丛
法语丛 6
  • 长文章

  • 笔记

  • 粉丝

扫码下载APP